Traducir es un arte en donde la gramática, la ortografía y la retórica se unen para dar sentido y significado a un grupo de palabras de un idioma a otro.
Cuando hablamos de traducciones, a veces pensamos que cualquier persona que maneje el idioma de origen y el idioma de destino lo puede hacer, lo que es en parte cierto, pero traducir un documento importante para hacer algún tipo de trámite, requiere de la experiencia y el conocimiento de técnicas que solo un traductor certificado las sabe utilizar.
Un traductor certificado, es una persona que ha estudiado los métodos y técnicas de la traducción, también que conoce las culturas del idioma de origen y de destino. Para obtener un título de certificación, la persona debe pasar un exhaustivo examen en donde aplicará las técnicas y métodos aprendidos teniendo en cuenta la cultura, la gramática y al público al que se quiere llegar.
En el caso del Departamento de Servicio y Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS por sus siglas en inglés), y por tratarse de documentos sumamente importantes, se requiere que la traducción de documentos que no estén originalmente en inglés sea realizada por un traductor certificado y que certifique que la traducción es completa, correcta y competente.
El Código de Reglamentos Federales, 8CFR 103.2(b)(3), en cuanto a traducciones, señala que: “Todo documento que contenga un idioma extranjero presentado al USCIS deberá ir acompañado de una traducción completa al inglés que el traductor haya certificado como completa y exacta y de la certificación del traductor de que es competente para traducir del idioma extranjero al inglés”.
Los documentos requeridos por USCIS y que necesitan ser traducidos al inglés son: certificados o partidas de nacimiento, acta o partida de matrimonio, acta o partida de divorcio, títulos académicos, certificado de defunción, pasaportes, estado de cuenta bancario, antecedentes policiales, antecedentes penales, certificados de notas (escuelas, institutos, universidades), declaraciones juradas y otros.
Anteriormente, habíamos dicho que USCIS requiere que los documentos traducidos sean completos, correctos y competentes. ¿Qué quiere decir?
1. COMPLETO
Significa que no debe faltar información del documento original a la traducción al inglés. El formato de la traducción certificada también debe reflejar el documento original.
2. CORRECTO
Significa que toda la información ha sido traducida con precisión. Los nombres, números, direcciones y cualquier otro dato del documento original deben estar escritos igual en ambos idiomas. (Si la persona se llama Pedro, no se debe cambiar el nombre a Peter)
3. COMPETENTE
USCIS exige que la traducción esté certificada porque si se descubre que la información no es correcta y completa, el traductor será el responsable y no usted. Es más, si USCIS necesita aclarar algo en la traducción certificada, se pondrá en contacto con el traductor con su información de contacto en la certificación.
IMPORTANTE: Si usted no presenta sus documentos traducidos al inglés por un traductor certificado y con certificación de la traducción, es muy posible que su caso sea denegado. Esté preparado.
En Traducy tenemos traductores certificados que proveen traducciones certificadas completas, correctas y competentes.
Si necesita ayuda o desea obtener un estimado gratis, llámenos al 385-977-8713 o envíenos un email con su documento a contact@traducy.com o visite nuestro sitio web: www.traducy.com
Comments