top of page
Buscar
Foto del escritorBarbara Rosner

¿POR QUÉ LA MAYORÍA DE LOS CENTROS DE SALUD PROVEEN INTERPRETES? PARTE II


En la parte I de nuestro artículo, habíamos hablado un poco sobre ACA y ADA, en esta segunda parte, hablaremos sobre la Orden ejecutiva 13166, el Título IV de la Ley de Derechos Civiles y las Normas Nacionales para Servicios Cultural y Lingüísticamente Apropiados (CLAS en sus siglas en inglés)


ORDEN EJECUTIVA 13166

Esta orden fue firmada por el presidente Bill Clinton en el año 2000. Esta orden fue dada para: “Mejorar el acceso a los servicios para las personas con dominio limitado del inglés (LEP)”


La Orden Ejecutiva exige a los organismos federales que examinen los servicios que prestan, identifiquen cualquier necesidad de servicios para las personas con LEP y desarrollen y apliquen un sistema para prestar esos servicios de manera que las personas LEP puedan tener un acceso significativo a ellos.


La Orden Ejecutiva también requiere que las agencias federales trabajen para asegurar que los receptores de asistencia financiera federal proporcionen un acceso significativo a sus solicitantes y beneficiarios con LEP.


Para ayudar a los organismos federales a cumplir con estas responsabilidades, el Departamento de Justicia de los Estados Unidos ha publicado un documento de orientación política, " El cumplimiento del Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 - Discriminación por motivos de origen nacional contra las personas con un dominio limitado del inglés". Esta Guía LEP establece las normas de cumplimiento que los receptores de ayuda financiera federal deben seguir para garantizar que sus programas y actividades normalmente proporcionados en inglés sean accesibles a las personas con dominio limitado del inglés y, por lo tanto, no discriminen por motivos de origen nacional en violación de la prohibición del Título VI contra la discriminación por origen de nacionalidad.


TÍTULO IV DE LA LEY DE DERECHOS CIVILES DE 1964

Bajo el gobierno del presidente Lyndon B. Johnson, se promulgo la Ley de Derechos Civiles el 2 de julio de 1964. Esta ley prohíbe la discriminación en lugares públicos mediante la integración de escuelas y otras instalaciones públicas e hizo que la discriminación en el lugar de trabajo sea ilegal.


En cuanto a personas con dominio limitado del inglés (LEP por sus siglas en inglés), esta ley exige a las instituciones que reciban fondos del Departamento de Salud y Servicios Sociales (HHS por sus siglas en inglés) a proveer un intérprete sin costo al que necesite del servicio.

En otras palabras, exige a los beneficiarios de ayudas financieras federales que tomen medidas razonables para que sus programas, servicios y actividades sean accesibles a las personas con LEP, esto incluye intérpretes y documentos traducidos al idioma de preferencia del LEP. Si usted necesita los servicios de un intérprete, estas instituciones se los deben proveer sin costo alguno.


Siga este enlace para ver cuáles son las instituciones que reciben ayudas financieras de HHS: FONDOS HHS https://taggs.hhs.gov/SearchRecip



IMPLEMENTACIÓN DE LAS NORMAS NACIONALES PARA SERVICIOS CULTURAL Y LINGÜÍSTICAMENTE APROPIADOS

las Normas Nacionales para Servicios Cultural y Lingüísticamente Apropiados (CLAS en sus siglas en inglés) son una forma de mejorar la calidad de los servicios prestados a todas las personas, lo que, en última instancia, ayudará a reducir las desigualdades en materia de salud y a lograr la equidad sanitaria.


En el capítulo III sobre comunicación y asistencia lingüística, se estipula lo siguiente:


* Ofrecer asistencia lingüística a las personas con conocimientos limitados de inglés (LEP) y/u otras necesidades de comunicación, sin costo alguno para ellos, para facilitar el acceso oportuno a todos los atención y servicios de salud.


* Informar a todas las personas de la disponibilidad de servicios de asistencia lingüística de forma clara y en su idioma preferido, verbalmente y por escrito.


* Garantizar la competencia de las personas que prestan asistencia lingüística, reconociendo que debe evitarse el uso de personas sin formación o de menores como intérpretes.


* Proporcionar material impreso y multimedia de fácil comprensión y señalización en los idiomas utilizados habitualmente por las poblaciones de la zona de servicio.


Esto quiere decir que las personas con conocimientos limitados de inglés tienen el derecho de recibir servicios de interpretación profesional ya sea en persona o virtual y también de forma escrita sin costo alguno para el paciente, siempre y cuando el establecimiento de salud reciba fondos federales (bajo las normas 4,5,6 y 7) Para leer sobre las mencionadas normas, haga click en el enlace: https://minorityhealth.hhs.gov/assets/pdf/checked/spanishexeSum.PDF



En Traducy, contamos con intérpretes calificados listos y preparados para ayudarle a comunicarse y romper las barreras del idioma.


Para más información, Llámenos al 385-977-8713 o envíenos un correo electrónico a contact@traducy.com y para más información sobre nuestros servicios, visite nuestro sitio web www.traducy.com


Fuente: justice.gov


8 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

Comments


bottom of page